Subtitling Costs and FAQs

Do you have a question about our subtitling services?
Check out our frequently asked questions to see if you can find the answer…
Fill out the Quick Quote for and we’ll respond within the hour.

    Quick Quote
    Quote responses sent within one hour

    Attach script files here, max 5mb

    A guide to subtitling costs

    In this table you will find our costs for all the services associated with Matinée’s subtitling services. If you don’t understand some of the terms we use then please call us on +44 (0)118 9584934 , or email: and we’ll be delighted to answer any questions you have.

    You may also find the answer to your question in the FAQs below.

    Please click on the subject questions below to reveal the answer:

    We offer subtitling translation in over 80 languages, from English for the deaf or hard of hearing to all common and not-so-common languages.
    We welcome this, particularly if your client is already happy with the style of your translations, but translating for subtitles requires specialist experience and training. To guide you through the process, we’ll first create a time-coded subtitle document template, for your translation team to work from, along with detailed instructions.

    Once you’ve delivered the translations to us, we’ll check that they are formatted correctly, and then do the video engineering work to sync and burn-in your translations to the video.
    Yes, we can give you the subtitles back in the .SBV format required for YouTube. This is also a great way to make your video content searchable in the Google search engine.
    ‘Sync’ describes the work our video editor has to do to place the subtitles on the video.

    ‘Burn-in’ describes the process of setting the video encoding settings, and then digitising the video in the required format(s), with the subtitles edited into the video. Subtitles cannot be turned on/off, when they are burnt-in.
    It’s totally up to you. We can deliver the subtitles in a text file, or in over 30 subtitle document formats. We can burn-in the subtitles to any video file format, or create a DVD master with language selection menu and subtitle on/off feature. Or we can deliver the subtitles as an alpha channel to drop into your own video edit.
    We can subtitle into all file formats, and in any size required.
    Common file formats include: .mov, .flv, .mp4, .wmv, .mpg, and .avi.
    We can deliver subtitles in over 30 subtitle document formats including: .stl / .pac / .scc / .sif / .rtf / .das / .dar / .mtl / .cip / .sbv / .vtt / .usf / .fdx / .html / .fpc / .aqt / .asc / .ass / .dat / .dks / .js / .jss / .lrc / .mpl / .ovr / .pan / .pjs / .rt / .s2k / .sami / .sbt / .smi / .son / .srf / .srt / .ssa / .sst / .ssts / .stl / .stp / .sub / .tts / .vkt / .vsf / .zeg / .txt / .xml
    Creating an audio transcript which is correctly formatted for subtitles requires specialist training and software.

    The audio transcription must be time-coded with the hours:minutes:seconds:frames for both the time that the subtitle is displayed, and the time it turns off e.g.

    00:00:07:00 00:00:08:00 안녕하세요!

    00:00:08:00 00:00:14:00 Amway Global 세일즈팀 밸러리 베튼입니다. 여러분께
    ARTISTRY 최고신뢰 캠페인을 소개하게되어 기쁩니다.

    If you already have an audio transcript, we can use this to reference things like places, product or people’s names etc. to ensure spelling is correct.  But it won’t decrease the time involved in time-coding the transcript for subtitle purposes.

    Our subtitle transcribers have to edit the transcription, and reduce the word count so that it fits in the available screen area, at a legible size. We will also take into consideration the speed of the subtitles, so that the viewer has time to read them at a natural pace.

    If you are confident you can supply the transcription in the format we require, and you just require translation or video editing work, please tell us so that we can factor this in at the quoting stage.

    If your video has on-screen text and captions, that are placed in the centre-bottom of the screen, then it’s very likely they will be obscured by the added subtitles. If this is a concern, then we can either move the subtitle placement, or if you have the source files, then we can move the captions.

    We can also translate all on-screen text, captions and animations if required. There is no set price for this service as every project is unique, so please send us your files for review, if you would like us to provide a costing for this.

    Select a voice-over language

    Choose English read in a foreign accent

    Select a subtitle language

    News from our blog

    Celebration of Sign Language

    Celebration of Sign Language

    Why Accessibility Matters in Social Media

    Why Accessibility Matters in Social Media

    How to successfully adapt your content for foreign markets

    How to successfully adapt your content for foreign markets

    The world’s favourite voices, and why we like them so much

    The world’s favourite voices, and why we like them so much

    Human vs. machine translation – what are the benefits?

    Human vs. machine translation – what are the benefits?

    The growing popularity of foreign language films and TV shows

    The growing popularity of foreign language films and TV shows

    What are endangered languages and why are they important?

    What are endangered languages and why are they important?

    History of Matinée Multilingual

    History of Matinée Multilingual

    How Covid has affected our use of language

    How Covid has affected our use of language

    The Wordle hype and the power of language

    The Wordle hype and the power of language


    They were so professional

    Brian and Philippe…love them!! What a great call to brighten up my day! They were so professional and so funny and I could tell the client was really happy 😊

    Philippe is definitely the best VO artist I’ve heard since being at Sponge! Just wow!

    Maria Trathen


    Pleasure to work with

    Pleasure to work with these guys. Hugh and the team couldn’t do enough to help and keep us informed throughout our customer journey. Highly recommended!

    Alex Carr

    BBGR Optical

    Delivers great work, right on time

    We’ve used Matinée for several projects, from video editing to translations of marketing materials, and they’re always a great pleasure to work with. Any requests are answered right away. We’ve had tight deadlines, but we’ve never worried as the team at Matinée delivers great work, right on time.

    Lisa Potrawiak

    Sinclair Pharma

    Fantastic to work with

    The team at Matinée are fantastic to work with. They are really communicative, helpful and turned around the work as quickly as possible. I have no complaints at all and we will definitely be getting back in contact when we next need subtitles.

    Jon Mirley

    Three Motion Media

    Matinée is a company I can trust

    I’ve worked with Matinee for well over 20 years, and continue to go back to them because of trust; a trust in their commitment to fulfilling the needs of my project, and a trust in the quality of their work.

    Bruce Corby

    Muddy Boot Productions

    I use Matinee a lot for subtitling projects

    I use Matinee for a lot of subtitling projects and they never fail to meet the deadlines. Great customer service and fast responses. Well done to the entire team.

    Jade Burnell

    The Big Word

    Friendly and efficient service

    The speed of response, and friendly, efficient service from all staff was quite exceptional. Matinee particularly stands out by putting the customer’s needs first, even when the job is relatively small and a bit of a technical challenge. I would strongly recommend Matinee for any subtitling work.

    Richard Taylor

    Freelancer producer and film maker

    A fantastic company to work with

    A fantastic company to work with. Fast email responses, rapid delivery of audio files, and all with positive and warm personalities shining through!  Thank you Matinée for a wonderful customer experience.

    Anne Crawford


    They are always well organised

    Very pleased with a number of projects completed by Matinée. They are always well organised, providing clear expectations, organisation, efficiency and always deliver a quality product on time. Recommended.

    Jon Watkins

    Jon Watkins TV

    Quick response to meet my deadline

    I have to mention the quick response of Sally and Nicole to my last minute request. They both understood the urgency of my need, and helped me complete the recording to hit my deadline.

    Joville Villanueva

    Shell UK Ltd

    Voice Over