COVID-19 update – Matinée is operating business as usual with our team working remotely.

Norwegian subtitling service

Norwegian voice-over and subtitling agency
Quick Quote
Quote responses sent within one hour

Attach script files here, max 5mb

Norwegian subtitling services

Matinée Multilingual offers an affordable Norwegian subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.

Our Norwegian subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.

We guarantee to deliver the best, no nonsense Norwegian subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.

Call us now on +44(0)118 958 4934 or email You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.



Norwegian subtitles for ‘Giants of Leadership’ training film

Muddy Boots Productions required Norwegian subtitles for their training film ‘Giants of Leadership’.  This short excerpt from the film shows how Elephant’s lead their herd.

Matinée has been providing subtitling services to Muddy Boots Productions for many years and we’ve already produced subtitles for this film in many other languages. Using our existing English subtitle transcript, we translated to Norwegian and condensed for subtitle use.  Once approved, the Norwegian subtitles were burnt-in to MOV.

A short history of the Norwegian language

English to Norwegian subtitling service

The Norwegian language is a North-Germanic language like Danish and Swedish. It is spoken by 5 million people in Norway, but it can also be heard in Denmark, Sweden, Spain, the UK, Canada and the United States.

The language began with Viking traders who spoke Old Norse, a language that was used throughout the Scandinavian countries. Old Norse eventually broke up into eastern and western Norse. The Norwegian language was part of Western Norse.

The language changed again from 1536 when Norway was ruled by Denmark and Danish was gradually adopted by literate Norwegian people. When Denmark ceased to rule Norway in 1814 many people by then spoke Danish as their mother tongue.

Eventually a movement developed for the creation of a new Norwegian language and a language called Landsmal was created. It was based on regional dialects. Later another language was introduced called Riksmal, which was a written language and similar to Danish.

In 1929 the two languages were changed; Landsmal became Nynork meaning New Norwegian and Riksmal became Bokmal, meaning book language.

Today Norwegian children are taught both languages, but they make the choice of one or the other as a main language. Government bodies are expected to speak both.


This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.