COVID-19 update – Matinée is operating business as usual with our team working remotely.

Mexican Spanish subtitling service

Mexican Spanish voice-over and subtitling agency
Quick Quote
Quote responses sent within one hour

Attach script files here, max 5mb

Mexican Spanish subtitling services

Matinée Multilingual offers an affordable Mexican Spanish subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.

Our Mexican Spanish subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.

We guarantee to deliver the best, no nonsense Mexican Spanish subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.

Call us now on +44(0)118 958 4934 or email You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.

Mexican Spanish voice-over and subtilting for Lenovo

Lenovo required a Mexican Spanish video translation for their product presentation video.  This clip is just a sample of the 21:41 video which required full localisation of the audio, on-screen text & graphics and subtitles.

First we time-coded the scripts and transcribed the on-screen text. After the translations were completed we selected two native Mexican male voice artists: Javier & Armando.   We recorded phrase-sync and not lip-sync, as this would have required expensive adaptation of the scripts, and a lot more studio time, which the client didn’t feel was necessary.

Whilst the Mexican voice-overs were being produced, we created the Mexican Spanish subtitles, and then localised the video files by replacing all the on-screen text and captions.  The final video was encoded as MOV.

A short history of the Mexican Spanish language

English to Mexican Spanish subtitling service

Mexican Spanish is spoken by the people of Mexico. It is not quite the same as European Spanish. The dialects differ in both pronunciation and vocabulary. European Spaniards who listen to Mexican Spanish tend to think that it is old fashioned because it contains many archaic expressions. The intonation in the language is also different and Mexican also has a nasal tone.

The language was brought to Mexico in the 16th century, when the Spanish colonised it. There are around 120 million Mexican Spanish speakers. It is a federation which has 31 states and its capital, Mexico City.

The country was inhabited by the Aztecs who spoke Nahuati and a lot of this language has been incorporated into Mexican-Spanish. There are many Mexican immigrant communities in Texas, Arizona, Veracruz and Tabasco. The language has ten different varieties crossing the country and includes Bajacaliforniano and Peninsular Oriental.

Differences in vocabulary exists between European and Mexican Spanish. Some phrases in European Spanish are entirely different, which can cause confusion. Many of the Spanish immigrants who came to Mexico in the 16th and 17th centuries were from Andalusia, in Southern Spain and Mexican-Spanish pronunciation sometimes reflects this.


This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.