Mexican Spanish Subtitling Service

Maximise the impact on your target audience, with Matinée’s Mexican Spanish Subtitling Service

  • Affordable Mexican Spanish subtitling delivered with the minimum of fuss
  • We have over thirty years experience in the subtitles industry
  • Your Mexican Spanish subtitles burnt into your video or as an SRT file
  • Matinée deliver subtitles and closed captions in over 80 languages

You’ll find out why our clients come back to us again and again for their voice-over, subtitling and translation needs.

TAKE ME TO
THE RATES PAGE

Subtitling Prices Start From Just £160

For a video up to 10 mins length:
SRT file delivered from your script: £160
Transcription: £60
Translation: £11-19 per video minute
Burn in of subtitles to video inc. low res approval: £45

Mexican Spanish Closed Captions Case Study

Mexican Spanish voice-over and Closed Captions (subtitles) for Lenovo

Lenovo required a Mexican Spanish video translation for their product presentation video. This clip is just a sample of the 21:41 video which required full localisation of the audio, on-screen text & graphics and subtitles (closed captions).

First we time-coded the scripts and transcribed the on-screen text. After the translations were completed we selected two native Mexican male voice artists: Javier & Armando. We recorded phrase-sync and not lip-sync, as this would have required expensive adaptation of the scripts, and a lot more studio time, which the client didn’t feel was necessary.

Whilst the Mexican voice-overs were being produced, we created the Mexican Spanish subtitles, and then localised the video files by replacing all the on-screen text and captions. The final video was encoded as MOV.

Subtitling and Closed Caption Testimonials

Fantastic to work with

Matinée are really helpful, with fast communication, and turned around the work as quickly as possible. I have no complaints at all and we will definitely be in touch when we next need subtitles.

THREE MOTION MEDIA

Mexican Spanish Subtitling Production Made Simple

Closed caption services

A complete package of subtitling services, tailored to make the process stress free

  1. Transcription – we create a script we can work from, with timecodes added, to identify exactly where each subtitle appears in the video
  2. Translation – when required we can organise translation into your target languages. We take care here, as the translated text must be shortened to fit the available space on screen
  3. Subtitle creation – once the translations have been agreed, we’ll synchronise the on-screen text with the visual cues on screen. We can also translate and edit non-spoken titles and captions that appear on-screen if required.

Mexican Spanish Subtitling & Closed Captions – how can we help?

Your Dedicated Project Manager
Get A Quote within the hour
Mexican Spanish Language History
Voice over agency project manager

Your dedicated Project Manager has everything covered

One of our dedicated and experienced Project Managers will work with you to guide you through each step in the delivery of your Mexican Spanish subtitling project. They will review your source materials at the outset, to ensure we have everything that’s needed to provide a well-planned solution.

Your Project Manager will organise the translations as required, create a time-coded script for the subtitles engineer, schedule the studio time, and track the progress through production. In their capable hands, your subtitles project will be delivered within budget and on time.

We have some fabulous reviews which bear testimony to our friendly and professional voiceover recording and subtitling services.

Checking for subtitling quote

Send us a Quick Quote

Let us know your requirements and we’ll send you a cost for your project within 1 hour. Please try and give us as much information as possible. To provide an accurate quote, we would need to know the length of the video, along with the source and target languages. If you don’t have all of this information just yet, our friendly Account Management team will try to help as much as possible.

You will find our production quality second to none, and our service level to be top notch. We have a comprehensive understanding of all aspects of subtitling and closed captions, and use the latest software to complete all subtitling tasks. We work on a variety of projects including TV advertising, corporate and educational videos, business presentations and e-learning.

Complete and send you Quick Quote here: Quick Quote now

English to Mexican Spanish subtitling service

Mexican Spanish is spoken by the people of Mexico. It is not quite the same as European Spanish. The dialects differ in both pronunciation and vocabulary. European Spaniards who listen to Mexican Spanish tend to think that it is old fashioned because it contains many archaic expressions. The intonation in the language is also different and Mexican also has a nasal tone.

The language was brought to Mexico in the 16th century, when the Spanish colonised it. There are around 120 million Mexican Spanish speakers. It is a federation which has 31 states and its capital, Mexico City.

The country was inhabited by the Aztecs who spoke Nahuati and a lot of this language has been incorporated into Mexican-Spanish. There are many Mexican immigrant communities in Texas, Arizona, Veracruz and Tabasco. The language has ten different varieties crossing the country and includes Bajacaliforniano and Peninsular Oriental.

Differences in vocabulary exists between European and Mexican Spanish. Some phrases in European Spanish are entirely different, which can cause confusion. Many of the Spanish immigrants who came to Mexico in the 16th and 17th centuries were from Andalusia, in Southern Spain and Mexican-Spanish pronunciation sometimes reflects this.

Read Our Latest Industry News

Two women watching a video with subtitles
The film industry is becoming increasingly globalised, and as a result, the subject of whether films should be dubbed or subtitled for audiences in other countries is becoming more and more common. Even though a significant number of people have strong opinions on which approach is better, there isn’t really a universally accepted standard for […]
Sub vs. Dub

Need a full video translation service? We can help with that

Transcription agency

Transcription of your video soundtrack

To create either subtitles or a re-voiced soundtrack, first you’ll need a time-coded transcription

Translation agency

Translation of your video content

We use only verified language experts, who we can trust to get it right

voice over services

VOICE OVER RECORDINGS

Plug into our extensive database of tried and tested voice artists, working in over 80 languages