COVID-19 update – Matinée is operating business as usual with our team working remotely.

Brazilian Portuguese subtitling service

Brazilian Portuguese voice-over and subtitling agency
Quick Quote
Quote responses sent within one hour

Attach script files here, max 5mb

Brazilian Portuguese subtitling services

Matinée Multilingual offers an affordable Brazilian Portuguese subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.

Our Brazilian Portuguese subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.

We guarantee to deliver the best, no nonsense Brazilian Portuguese subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.

Call us now on +44(0)118 958 4934 or email You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.


Brazilian Portuguese subtitling and captions for Unilever

Blue Print required a Brazilian Portuguese subtitling service for three videos.  The videos promote Symrise & GIZ work to improve the livelihoods of vanilla farmers.

Blue Print’s translation agency selected Matinée as their subtitling service partner.  We transcribed the English audio & created time-coded subtitle documents.  TheBigWord perfomed the Brazilian Portuguese subtitle translations and we burnt-in the Brazilian Portuguese subtitles to MP4 files.  Additionally we also subtitled and/or replaced the on-screen text / captions where possible. 

A short history of the Brazilian Portuguese language

English to Brazilian Portuguese subtitling service

Portuguese is a romance language. That is to say it comes from Latin, which was originally spoken by the Romans. It was brought to Portugal by Roman soldiers and sea merchants. It was then brought to Brazil by Portuguese settlers, who came to Brazil in 1500.

It is spoken by over 220 million people and it is the official language of Portugal, Brazil, Mozambique, Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau and San Tomé. It is also officially recognised as a co- language in Macau, East Timor and Equatorial New guinea. The Brazilian language has been influenced by the South American Tupi-Guarani language, West African Yoruba and English.

In the past the Portuguese languages spoken by each country had a number of differences in the spelling of words. However, in 1990 it was decided to unify the languages so that they would be the same. All the Portuguese speaking countries agreed to this and were given time to make the appropriate changes. Brazil is the last country to make the change and the new spelling policy will officially come into effect in January 2016. Although it will probably take some years or even generations until the changes are actually accepted in the real world.


This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages. It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.