Mauritius-Creole subtitling services
Matinée Multilingual offers an affordable Mauritius-Creole subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.
Our Mauritius-Creole subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.
We guarantee to deliver the best, no nonsense Mauritius-Creole subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.
Call us now on +44(0)118 958 4934 or email firstname.lastname@example.org. You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.
[youtube id=”6CemHb59sEw” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
Subtitling montage in 4 languages for Sony
Sony’s production company asked Matinée Multilingual to subtitle a series of DAB product demos in 4 languages.
Matinée transcribed the English audio, and then produced the French, Italian, German and Spanish subtitles. Once approved, the subtitles were synced to the video and delivered as MP4 files.
A short history of the Mauritian Creole language
Mauritius is a volcanic island in East Africa, its capital is Port Luis. During Medieval times Arabs visited the island, followed by the Portuguese, but they didn’t settle there. In 1638 the Dutch came to the island and started to trade, but in 1710 they abandoned the island and it was left uninhabited.
In 1715 it was finally colonised by the French and it became an important trade route from Europe to the East. The French brought in slaves from east and west Africa, India and Madagascar to work on the plantations. They spoke a form of French to each other, which was the beginning of the creole language. It contains words from Africa, Asia, French, Spanish and some English. It does not use French in the same way as the standard language, there are differences in grammar and vocabulary.
In 1810 the British conquered the island and although the elite spoke English and the island used both English and French to communicate, the slave workers continued to use Mauritius Creole. Nowadays French and English are used in formal situations and creole is spoken at home amongst family and friends. English is the official language of the island.
[youtube id=”L9XnL6eJOAc” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
[youtube id=”c1_8g5xOFek” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.