Kazakh subtitling services
Matinée Multilingual offers an affordable Kazakh subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.
Our Kazakh subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.
We guarantee to deliver the best, no nonsense Kazakh subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.
Call us now on +44(0)118 958 4934 or email firstname.lastname@example.org. You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.
[youtube id=”6CemHb59sEw” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
Subtitling montage in 4 languages for Sony
Sony’s production company asked Matinée Multilingual to subtitle a series of DAB product demos in 4 languages.
Matinée transcribed the English audio, and then produced the French, Italian, German and Spanish subtitles. Once approved, the subtitles were synced to the video and delivered as MP4 files.
A short history of the Kazakh language
Kazakh is a Turkic language like Turkish. The Kazakh speakers come mainly from Kazakhstan. However, you will also find them in Russia, where they took citizenship after the dissolution of Russia. And, there is a large population of Kazakh’s in China, as many of them fled there during the famine of Kazakhstan in 1932-1933. There are also Kazakh speakers in Mongolia, Turkey and Uzbekistan. It is an official language of Kazakhstan.
Historically the language was written in Latin, Cyrillic and Arabic script, but modern Kazakh now uses Cyrillic, which was developed by the First Bulgarian Empire in the 9th century. However, recently the government has announced plans to convert the alphabet back to Latin script. The idea was agreed, but shelved in 2007 and now it appears that plan is to go ahead, although it is thought that the transition will take over 10 years.
[youtube id=”L9XnL6eJOAc” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
[youtube id=”c1_8g5xOFek” mode=”normal” maxwidth=”550″ align=”center”]
This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.